Pada musim semi tahun 2021, Farbod Mansorian pindah sementara dari rumahnya di Los Angeles ke Greenville, Carolina Utara, untuk menyampaikan ide tak terduga kepada salah satu bintang terbesar YouTube: menerjemahkan karyanya ke dalam bahasa Spanyol.
Jimmy Donaldson, yang dikenal di YouTube hanya sebagai MrBeast, menjalankan saluran terbesar kelima di platform tersebut, dengan lebih dari 130 juta pelanggan – semuanya mendengarkan konten berbahasa Inggris. Pitch Mansourian untuk MrBeast adalah memperluas melampaui bahasa Inggris melalui sulih suara, dan mengemas ulang kontennya untuk 87% dunia lainnya.
Itu adalah pertunjukan yang sangat sukses. Mansorian, Unilingo, membawa MrBeast ke daftarnya beberapa minggu kemudian – sekarang memiliki kesepakatan serupa dengan saluran utama seperti Bung sempurnadan PewDiePie dan Jubilee. Baru-baru ini, Unilingo mempekerjakan pembuat TikTok pertamanya (Mansorian tidak mengungkapkan namanya, tetapi mengatakan bahwa langkah tersebut merupakan bagian dari ekspansi perusahaan ke dalam video berdurasi pendek). Mansourian memperkirakan bahwa Unilingo telah menghasilkan hampir $10 juta bagi para kreator dengan merilis ulang konten mereka, baik yang di-dubbing maupun diedarkan dalam bahasa lain.
Menurut YoutubeHingga dua pertiga dari total waktu tonton untuk saluran kreator berasal dari luar wilayah asalnya. Bagi Mansourian, peluang bisnisnya jelas. Dia berkata, “Jika Anda mengambil 10.000 video YouTube teratas berdasarkan kinerja dan menjulukinya dalam lebih dari 20 bahasa, Anda dapat dengan mudah membuka setengah triliun hingga satu triliun tampilan.” Seluruh dunia.
Mansourian dan perusahaannya memimpin industri sulih suara media sosial yang berkembang yang berfokus sepenuhnya pada pencipta. Di India, YouTuber Harsha Sai meraih tambahan 12 juta pelanggan dengan melakukan sulih suara video dari bahasa aslinya Telugu dalam bahasa Tamil dan Hindi. Saluran YouTube yang berbasis di Jepang Resmi Pokémon Asia (India) Dan Pokemon Indonesia Menarik 15 juta pelanggan dengan mengunduh episode yang di-dubbing dalam bahasa Hindi dan Bahasa Indonesia. Menciptakan YouTuber Rusia berusia 9 tahun, sebagai Nastya Sembilan saluran sulih suara yang berbeda, dan berekspansi ke dalam Bahasa Indonesia, Korea, dan Arab untuk menjangkau lebih dari 100 juta pelanggan non-Rusia. Ini adalah fenomena global, dan terjadi dengan sedikit bantuan dari Penyedia Layanan Bahasa (LSP) terkenal yang mendominasi industri hiburan.
“Kami baru mulai melakukan ini enam bulan lalu, dan betapa viralnya beberapa video ini,” kata Mr. Best. Di podcast pada Maret 2022Menggambarkan saluran berbahasa Spanyolnya sebagai MrBeast en Español. Dia saat ini memiliki 23 juta pelanggan, dengan Video paling populer Hampir 100 juta tampilan. Unilingo biasanya membebankan biaya subtitling di muka, dan mengambil 10% dari pendapatan iklan mendatang dari saluran yang di-dubbing.
Perusahaan bekerja keras untuk penayangan ekstra tersebut, sering kali membayar mahal untuk aktor suara populer. Untuk MrBeast en Español, Mansorian menyewa seorang pengisi suara yang mengisi suara bahasa Spanyol manusia laba-laba Film, tambahkan lapisan intrik lainnya. Unilingo juga mengontrak Junko Takeuchi yang membintangi serial anime tersebut NarutoUntuk menjadi suara Jepang dari Mr. Beast. “Awalnya ada banyak skeptisisme,” kata Mansourian, menjelaskan proses enam bulan membujuknya untuk ikut manggung. “Itu tidak mudah.”
Derek Muller adalah salah satu YouTuber pertama yang membuat konten sulih suara di platform tersebut. Dia menjalankan saluran populer yang berfokus pada sains Veritasium, yang memiliki lebih dari 13 juta pengikut. Pada tahun 2018, Mueller menyewa Unilingo untuk men-dubbing video bahasa Inggrisnya ke dalam bahasa Spanyol, dan diluncurkan Veritasium en español, terpisah dari saluran utamanya. Lima tahun kemudian, Veritasium Spanyol telah ditonton lebih dari 50 juta kali, dan Muller telah menghasilkan pendapatan tambahan sebesar $50.000. Versi Spanyol dari video viralnya tentang Bola bayangan di dalam tangki Ini memiliki lebih dari 16 juta tampilan. Unilingo sekarang menangani operasi sulih suara dan konten untuk Veritasium in Tujuh bahasa.
YouTube telah mengembangkan sistem untuk mendukung konten multibahasa selama bertahun-tahun. Pada tahun 2021, Google mulai menguji fitur yang disebut “Trek Audio”, Ini memungkinkan pemirsa untuk memilih dari beberapa opsi sulih suara untuk satu video. MrBeast adalah bagian dari tes asli dalam bahasa Spanyol, dan tes tersebut diperluas secara bertahap – pada Desember 2022, trek audio dari video terpilih dirilis dalam bahasa regional India. Minggu lalu, YouTube mengumumkan bahwa itu akan terjadi Bawa fitur Untuk semua pencipta. Saat ini, banyak pembuat YouTube sering mengupload video terpisah – di saluran sulih suara khusus – untuk setiap opsi bahasa audio. Rilis lagu yang tersebar luas berpotensi mengubah preseden ini, meskipun banyak yang mungkin masih memilih untuk mengutak-atik algoritme rekomendasi YouTube dengan merilis sulih suara secara terpisah.
$50.000 Jumlah uang yang dihasilkan oleh Veritasium dalam pendapatan Spanyol.
Pembuat konten populer yang menolak menerjemahkan karya mereka menghadapi risiko orang lain melakukannya untuk mereka — terkadang mencuri pendapatan iklan dalam prosesnya. Terjemahan tidak resmi, yang dikenal sebagai “fandub”, biasanya dibagikan dalam bahasa lokal tanpa sepengetahuan atau keterlibatan penulis aslinya. Salah satu tugas pertama Unilingo saat pembuat konten baru dimasukkan ke dalam bisnis adalah membersihkan “pembuat bajakan” ini, yang terkadang memonetisasi konten mereka melalui iklan YouTube, penjualan barang dagangan, atau bahkan sponsor. sebelum diluncurkan PewDiePie dalam bahasa Spanyol Saluran Mansourian menutup saluran fandub dengan 100.000 pelanggan dengan mengirimkan permintaan penghapusan hak cipta ke YouTube.
Fandub dapat mengalami pelanggaran hak cipta jika dibuat demi keuntungan daripada hanya untuk menghibur penggemar lainnya. Tapi sulih suara fandom juga bisa berfungsi sebagai strategi pelokalan informal. “Popularitas fandoblage tampaknya mencerminkan kebutuhan publik akan dubbing konten YouTube,” kata Sirion Lee, seorang profesor riset yang berspesialisasi dalam studi penerjemahan dan antarbudaya di Hankook University of Foreign Studies. Seluruh dunia. Lee dengan cepat menunjukkan bahwa fandub bukan tanpa kelebihan mereka untuk YouTuber populer. Selain membuktikan permintaan akan bahasa yang berbeda, beberapa industri hiburan mendorong fandub untuk memanfaatkan tenaga kerja gratis.
“Saya pernah mendengar tentang YouTuber dan pemegang hak cipta yang untuk sementara waktu mengabaikan versi buatan penggemar dari video mereka, seperti yang dilakukan penggemar setia [produce] Terjemahan yang lebih menarik, dan menyebarkan konten melalui rilis semacam itu bisa menjadi strategi pemasaran yang efektif,” katanya kepada saya.
Pasar untuk sulih suara di YouTube cukup kecil sehingga sebagian besar diabaikan oleh penyedia layanan subtitel yang menangani subtitel untuk industri hiburan. Pasar untuk layanan terjemahan berkembang pesat: menurut satu perkiraan, dapat mencapai $47,21 miliar pada tahun 2030, karena membengkaknya permintaan baru dari layanan streaming. Tetapi kontraktor ini masih berjuang untuk memenuhi permintaan dan mempertahankan bakat penerjemah karena upah yang rendah juga Seluruh dunia saya sebutkan sebelumnya.
Secara khusus, ISP resmi tidak yakin YouTuber mampu membayar tarif mereka. “Ini akan turun ke alur kerja dan harga. Anda tahu, menurut saya cara pembuatan konten YouTube sangat berbeda,” kata Louise Callcott-Stevens, CEO EarCandy, penyedia subtitle Afrika Selatan yang bekerja untuk Netflix dan Paramount. Seluruh dunia. EarCandy belum menggunakan YouTuber yang berdiri sendiri, tetapi Callcott-Stevens melihat munculnya penyedia berbasis LA yang berdedikasi sebagai tanda bahwa tren tersebut dapat mengglobal di tahun mendatang.
Saat ini, ISP internasional sering kali terlalu mahal untuk produksi YouTube, dan hubungan dengan pembuat media sosial bisa lebih mudah, yang memerlukan kepercayaan dan pendidikan seputar proses sulih suara. Mansourian melihat usaha sampingan ini sebagai kesempatannya untuk tertangkap. Misalnya, Kartu Tarif Pengecer Netflix Saat ini terdaftar sebagai $90 untuk 15 menit konten yang di-dubbing. “Kami menawarkan sulih suara kepada pembuat konten dengan harga diskon,” kata Mansourian.
Namun, Callcott-Stevens melihat potensi dalam layanan bahasa YouTube. Tim penjualan dan pengembangan bisnis EarCandy telah mulai mengejar kontrak dengan agensi yang menggunakan YouTube. “Kami berada di belakang kurva, dan saya melihat perubahan itu,” katanya. Pada tahun 2023, MrBeast meluncurkan perusahaan sulih suara multibahasanya sendiri, Pencipta semestauntuk memanfaatkan kesempatan ini.
Sementara itu, pengisi suara independen seperti Barath Raj memanfaatkan kesempatan untuk menghasilkan uang dengan dubbing YouTuber. Raj memulai karirnya sebagai jurnalis di media Tamil. Selama dua tahun terakhir, dia menyuarakan buku audio dan memproduksi acara audio untuk masuk ke industri podcast. Sekarang menjadi suara Anbudhan Ashish Vidyarthisaluran yang dijuluki Tamil dari YouTuber dan aktor populer Ashish Vidyarthi.
“Saya pikir orang-orang menyadari bahwa mereka tidak bisa hanya berpegang pada audiens elit berbahasa Inggris, yang sebenarnya bukan bahasa ibu dari semua orang India,” kata Raj. Seluruh dunia. YouTuber seperti Vidyarthi, yang membagikan vlog dan video motivasi, menggunakan olesan regional untuk menemukan pemirsa baru. “Dalam aspek ini, artis sulih suara pemula seperti saya mendapat kesempatan,” kata Raj.
Video sulih suara yang diunggah ke saluran utama pembuat konten populer jarang berhasil, karena sebagian besar pelanggan telah menonton video aslinya. Dan karena algoritme YouTube jarang merekomendasikan konten yang melewati batas bahasa, banyak pembuat konten tidak melihat pentingnya subtitel. Untuk menjangkau lebih banyak penonton[s]Saya merasa subtitle tidak berfungsi sama sekali,” YouTuber Telugu Harsha Sai Memberi tahu Seluruh dunia.
Sai, yang dimulai pada akhir tahun 2020, adalah salah satu dari sedikit YouTuber India yang men-dubbing konten dalam beberapa bahasa India. Untuk menjangkau pemirsa Tamil dan Hindi, dia meluncurkan dua saluran sulih suara terpisah. Dia juga menyewa seorang teman keluarga yang mengelola studio sulih suara untuk mengisi suara video tersebut. Saat ini, jumlah pelanggan kumulatif saluran sulih suara Tamil dan Hindi Sai adalah lebih dari 12 juta, yang lebih dari 8 juta pelanggan saluran Telugu utamanya.
“Ketika saya pergi ke daerah lain seperti Tamil Nadu, bagian lain India utara seperti Mumbai, orang mengenali saya dan bersemangat,” kata Sai. Satu-satunya masalah adalah saya tidak bisa menjawab dalam bahasa mereka.
“Pemikir jahat. Sarjana musik. Komunikator yang ramah hipster. Penggila bacon. Penggemar internet amatir. Introvert.”